Главная Упрощенный режим

Базы данных


Труды учёных ПГНИУ - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Продолжающиеся издания (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=стратегия перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 12
Показаны документы с 1 по 12
1.

Смольянина Е. А. Факторы стратегии перевода научного текста/Е. А. Смольянина // Вестник Прикамского социального института. Вопросы теории индоевропейских языков: межрегион. сб. науч. трудов. -Пермь, 2007.-С.24-27
2.

Носкова К. Д. Стратегия перевода на русский язык кинотекстов, отражающих ситуацию плюрикультурализма и языкового контакта/К. Д. Носкова, И. К. Федорова // Индустрия перевода: материалы 5-й Междунар. науч. конф., 3-5 июн. 2013 г.. -Пермь, 2013.-С.216-221
3.

Вершинин А. Г. Локализация компьютерных игр как перевод креолизованнного текста/А. Г. Вершинин, Н. В. Хорошева // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: материалы Всерос. студ. науч.-практ. конф., 16 апреля 2014 г.. -Пермь, 2014.-С.154-157
4.

Елабужская Е. Ю. Development of translation strategy for creolized texts/Е. Ю. Елабужская, С. Л. Мишланова // Иностранные языки в полилоге культур: материалы 6-й науч.-практ. конф. студ., асп. и молодых ученых, 22-27 апр. 2015 г.. -Пермь, 2015.-С.33-34
5.

Хрусталева М. А. Опыт перевода текста спектакля с русского языка на французский язык: обоснование переводческих решений/М. А. Хрусталева, О. Б. Киселева // Евразийский гуманитарный журнал, 2019. т.№ 4 (1).-С.111-119
6.

Лапина Л. Г. Размышления над англоязычными версиями перевода повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»: «Kultur-nein-danke-ansatze» и «Kultur-ja-bitte ansatze» (на материале пословично-поговорочных выражений)/Л. Г. Лапина // Иностранные языки в контексте культуры: межвуз. сборник статей по материалам конференции. -Пермь, 2021.-С.49-54
7.

Подгаец А. М. Внутриязыковой перевод древнеанглийских элегий в рамках лингвокультурологии/А. М. Подгаец // Иностранные языки в контексте культуры : сборник статей статей по материалам XIX научно-практической конференции с международным участием.г. Пермь, ПГНИУ, 4 апр. 2022 г. . -Пермь, 2022.-С.79-87
8.

Попкова Т. Д. Стратегии перевода и культурные различия (на материале китайского языка)/Т. Д. Попкова, Вэнь Ф. // Евразийский гуманитарный журнал, 2023. т.№ 2.-С.82-91
9.

Хорошева Н. В. Специфика перевода французских дипломатических текстов на русский язык (на материале выступлений министра иностранных Дел Ж.-И. Ле Дриана)/Н. В. Хорошева, А. А. Саакян // Евразийский гуманитарный журнал, 2023. т.№ 3.-С.72-84
10.

Красноборова Л. А. Особенности диахронического перевода юридического документа (старофранцузский язык)/Л. А. Красноборова, М. А. Ерыпалова // Многоязычие в образовательном пространстве., 2023. т.Т. 15,N № 3.-С.319-327
11.

Бычкова М. А. Стратегии перевода художественного текста (на материале отрывка романа Р. Д. Блэкмора «Lorna Doone»)/М. А. Бычкова, А. М. Подгаец // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и лите-ратур = Relevant Problems of Investigation in the Spheres of Foreign Languages and Literature [Электронный ресурс] : сборник научных трудов молодых ученых. -Пермь, 2023.-С.61-68
12.

Усанина А. А. Стратегии перевода философско-эстетического текста/А. А. Усанина, А. М. Подгаец // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур = Relevant Problems of Investigation in the Spheres of Foreign Languages and Literature [Электронный ресурс] : сборник научных трудов молодых ученых. -Пермь, 2023.-С.186-190
 
Статистика
за 01.07.2024
Число запросов 4152
Число посетителей 367
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)