Главная Упрощенный режим

Базы данных


Труды учёных ПГНИУ - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Основная библиотечная БД (5)Диссертации (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА<.>)
Общее количество найденных документов : 21
Показаны документы с 1 по 10
 1-10    11-21   21-21 
1.

Гакашина О. А. Особенности передачи побуждения в переводе (на материале художественных произведений)/О. А. Гакашина, М. Н. Литвинова // Иностранные языки в контексте культуры: межвуз. сб. ст. по материалам конф.. -Пермь, 2009.-С.160-166
2.

Пулина Е. А. К проблеме восприятия и трансляции художественного окказионального слова/Е. А. Пулина // Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы: тез. докл. 16-го междунар. симп. по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 15-17 июня 2009 г. . -М., 2009.-С.117-118
3.

Овчинникова Е. В. Использование лексемы "один" как определителя в русском языке в сравнении с английским (на материале книги Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban и ее перевода на русский язык)/Е. В. Овчинникова // Проблемы социо- и психолингвистики : сб. стат. / Перм. ун-т. -Пермь, 2007. т.Вып. 10:Возраст как фактор речевого поведения.-С.120-137
4.

Зорина Е. В. Некоторые особенности перевода новеллы А. Доде " La Derniere Classe"/Е. В. Зорина, М. В. Самсонова // Иностранные языки в контексте культуры: сб. ст. по материалам 7-й междунар. науч.-практ. конф. "Иностранные языки и литературы в контексте культуры", посвящ. 115-летию со дня рождения В. В. Вейдле, 23 апр. 2010 г.. -Пермь, 2010. т.Т. 2:Актуальные проблемы теории дискурса, переводоведения и межкультурной коммуникации.-С.178-182
5.

Абашева С. В. Перевод аллюзии с русского языка на английский в системе интертекстуальных элементов (на материале пьесы Е. Шварца "Дракон")/С. В. Абашева, Ю. Н. Пинягин // Иностранные языки в контексте культуры: межвуз. сб. ст. по материалам конф.. -Пермь, 2011.-С.228-232
6.

Неганова А. О. Авторская метафора в аспекте перевода (на примере произведений современных французских авторов)/А. О. Неганова, И. И. Шутова // Иностранные языки в контексте культуры: межвуз. сб. ст. по материалам конф.. -Пермь, 2011.-С.323-325
7.

Голякова Л. А. Фактор личности и подтекст художественного произведения/Голякова Л. А. // Национальный менталитет и языковая личность. -Пермь, 2002.-С.89-94
8.

Гуляева Т. В. Опыт исследования понимания художественного текста на неродном языке/Гуляева Т. В. // Язык и этнос: материалы 1-й выездной академ. школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ конф. (30 нояб.ря-2 декабря 2001 г.). -Казань, 2002.-С.193-195
9.

Боборыкина А. С. Трансляция людической функции при переводе художественного произведения (на материале романа Ф.Бегбедера "99 франков")/А. С. Боборыкина, Н. Н. Казнова // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: материалы Всерос. струд. науч.-практ. конф., 9 апр. 2013 г. : 2 ч.. -Пермь, 2013. т.Ч. 2.-С.184-189
10.

Усанина Е. В. Вербальная репрезентация концепта "одиночество" в произведениях Г. Гарсиа Маркеса и их переводах на русский язык/Е. В. Усанина, М. А. Хрусталева // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: материалы междунар. науч.-практ. конф., Казань, 24-25 октября 2013 г. -Казань, 2013.-С.230-234
 1-10    11-21   21-21 
 
Статистика
за 19.08.2024
Число запросов 23638
Число посетителей 447
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)