808
   М 328


    Мастера русского стихотворного перевода. - Л. : Сов.писатель, 1968 - .
   Кн.2. - 1968. - 467с. - 0.95 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
русская поэзия.переводы -- художественный перевод

Экземпляры всего: 1
Х (1)
Свободны: Х (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода. - М. : Сов.писатель, 1990 - .
   Сб.13.1985. - 1990. - 542с. - 2.90 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сб.ст. - М. : Сов.писатель, 1964 - .
   1963. - 1964. - 524с. - 1.16 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сб.ст. - М. : Сов.писатель, 1965 - .
   1964. - 1965. - 546с. - Библиогр.:с.525-544. - 1.18 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сб.ст. - М. : Сов.писатель, 1968 - .
   1966. - 1968. - 536с. - Библиогр.:с.499-534. - 1.22 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода. - М. : Сов.писатель, 1970 - .
   Сб.6.1969. - 1970. - 591с. - Библиогр.:с.459-589. - 1.54 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода. - М. : Сов.писатель, 1970 - .
   Сб.7.1970. - 1970. - 544с. - 1.47 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода. - М. : Сов.писатель, 1971 - .
   Сб.8.1971. - 1971. - 488с. - Библиогр.:с.436-486. - 1.30 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода. - М. : Сов.писатель, 1973 - .
   Сб.9.1973. - 1973. - 527с. - Библиогр.:с.491-525. - 1.36 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сборник. - М. : Сов.писатель, 1975 - .
   Сб.10.1974. - 1975. - 502с. - Библиогр.:с.423-500. - 1.50 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сборник. - М. : Сов.писатель, 1977 - .
   Сб.11.1976. - 1977. - 558с. - Библиогр.:с.501-556. - 1.60 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   М 328


    Мастерство перевода : сборник. - М. : Сов.писатель, 1981 - .
   Сб.12.1979. - 1981. - 592с. - Библиогр.:с.452-590. - 2.60 р.
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.15. - 1978. - 112 с. - 0.45 р.
    Содержание:
Цвиллинг, М. Я. О критериях оценки перевода / М. Я. Цвиллинг. - С .3-9
Уваров, В. Д. О трех направлениях в переводческих исследованиях / В. Д. Уваров. - С .9-18
Бархударов, Л. С. Что нужно знать переводчику? / Л. С. Бархударов. - С .18-23
Монтелла, К. Замечания о русских переводах Боккаччо / К. Монтелла. - С .23-31
Торпакова, В. П. Несколько слов о фантазии / В. П. Торпакова. - С .31-41
Рецкер, Яков Иосифович. О самостоятельной работе начинающего переводчика / Я. И. Рецкер. - С .41-49
Караичева, Т. В. Некоторые закономерности перевода английских структур с производным именем деятеля на русский язык / Т. В. Караичева. - С .49-59
Микулина, Л. Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский / Л. Т. Микулина. - С .59-64
Сироткина, З. И. О некоторых русско-испанских и испанско-русских регулярных соответствиях в области передачи значения относительного времени / З. И. Сироткина. - С .64-75
Прокопович, С. С. Адекватный перевод художественной прозы: возможен ли он? / С. С. Прокопович. - С .75-82
Ермолович, В. И. К вопросу об одновременности слушания и говорения в процессе синхронного перевода / В. И. Ермолович. - С .82-93
Гайдук, В. П. "Тихий" перевод в кино / В. П. Гайдук. - С .93-100
Климзо, Б. Н. О неопределенных конструкциях, словосочетаниях и словах периодической научно-технической литературы на английском языке / Б. Н. Климзо. - С .100-111
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (1)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.16. - 1979. - 120 с. - 0.45 р.
    Содержание:
Каде, О. К вопросу о предмете лингвистической теории перевода / О. Каде. - С .3-11
Гак, В. Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ / В. Г. Гак. - С .11-21
Самсонов, В. Ф. К анализу гипотезы Куайна о неопределенности перевода / В. Ф. Самсонов. - С .21-30
Каган, Ю. М. О переводе на русский язык "Утопии" Томаса Мора / Ю. М. Каган. - С .30-40
Шатков, Г. В. Стилистический анализ текста при переводе / Г. В. Шатков. - С .40-51
Левицкая, Т. Р. Компрессия в английском языке и ее передача в переводе / Т. Р. Левицкая. - С .51-65
Брандес, О. П. Прагматика языка как переводческая проблема / О. П. Брандес. - С .65-71
Садиков, А. В. Перевод арготизмов / А. В. Садиков. - С .71-83
Воеводина, Т. В. О соответствии перевода жанровым традициям / Т. В. Воеводина. - С .83-91
Красова, Г. А. О некоторых закономерностях перевода лексико-аналитических структур итальянского языка на русский язык / Г. А. Красова. - С .91-100
Скалкин, В. Л. Некоторые методические вопросы преподавания перевода на курсах иностранных языков для взрослых / В. Л. Скалкин. - С .100-112
Шорохов, В. А. Об актуальных проблемах учебной лексикографии / В. А. Шорохов. - С .112-119
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 2
Х (1), ЧЗФ (1)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.17. - 1980. - 121 с. - 0.40 р.
    Содержание:
Григорьев, В. Р. Некоторые проблемы перевода произведений В. И. Ленина на итальянский язык : I. ИЗ ОПЫТА ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ КЛАССИКОВ МАРКСИЗМА-ЛЕНИНИЗМА / В. Р. Григорьев. - С .3-17
Самойлова, Н. Л. Выявление гносеологической основы обстоятельства при помощи комплексного семантико-синтаксического метода анализа текста (на материале английского языка) : II. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА / Н. Л. Самойлова. - С .17-25
Шаховский, Виктор Иванович. К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала / В. И. Шаховский. - С .25-37
Прокопович, С. С. Адекватный перевод или интерпретация текста? : III. ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА / С. С. Прокопович. - С .37-48
Оболенская, Юлия Александровна. Каламбуры в произведениях Ф. М. Достоевского и их перевод на испанский язык / Ю. А. Оболенская. - С .48-61
Скуратовская, Л. И. "Алиса" в новом облике / Л. И. Скуратовская, И. С. Матвеева. - С .61-72
Рецкер, Яков Иосифович. Что же такое лексические трансформации? : IV. ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА / Я. И. Рецкер. - С .72-85
Батов, В. И. Атрибуция текста: проблема метода / В. И. Батов, Ю. А. Сорокин. - С .85-94
Передерий, Е. Б. Функции и виды конверсных преобразований при переводе (на материале испанского и русского языков / Е. Б. Передерий. - С .94-107
Климзо, Б. Н. О русско-английском словаре общеупотребительных слов и фразеологических единиц научно-технической литературы : V. ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД / Б. Н. Климзо. - С .107-120
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
художественный перевод


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
ОХЛ (2), ЧЗФ (1)
Свободны: ОХЛ (2), ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.18. - 1981. - 112 с. - 0.40 р.
    Содержание:
Садиков, А. В. Перевод как вид социального поведения / А. В. Садиков. - С .3-13
Уваров, В. Д. Парадоксы ролевого поведения участников ситуации перевода / В. Д. Уваров. - С .13-16
Сапожникова, О. С. Бунин-переводчик Леконта де Лиля / О. С. Сапожникова. - С .16-25
Ледовская, Т. А. Некоторые способы достижения эквилинеарности в поэтической строке / Т. А. Ледовская. - С .25-32
Воеводина, Т. В. О пейзажном описании в русской речевой традиции сравнительно с итальянской / Т. В. Воеводина. - С .32-46
Волкова, З. Н. Средневековые переводы: эпос, хроники, клерикальная литература / З. Н. Волкова. - С .46-59
Евдокимов, А. Стихи Лоренцо Медичи / А. Евдокимов. - С .59-64
Ермолович, Д. И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе / Д. И. Ермолович. - С .64-77
Монахова, К. И. О передаче русских собственных имен во французских переводах / К. И. Монахова. - С .77-82
Воркачев, С. Г. Лексические трансформации при переводе модальных слов рациональной оценки / С. Г. Воркачев. - С .82-89
Палажченко, П. Р. О предварительной обработке текста синхронным переводчиком / П. Р. Палажченко. - С .89-97
Беляев, С. Ф. Заметки на полях монтажного листа / С. Ф. Беляев. - С .97-106
Пинягин, Юрий Николаевич. Проблемы перевода / Ю. Н. Пинягин. - С .106-111
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 2
Х (1), ЧЗФ (1)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.19. - 1982. - 127 с. - 0.40 р.
    Содержание:
Комиссаров, В. Н. Перевод и интерпретация / В. Н. Комиссаров. - С .3-20
Алякринский, О. А. Поэтический текст и поэтический смысл / О. А. Алякринский. - С .20-33
Береговская, Э. М. Разговорно-просторечные элементы в поэмах Твардовского и их отражение в переводах на французский и немецкий язык / Э. М. Береговская. - С .33-43
Дмитриев, В. Издержки перевода / В. Дмитриев. - С .43-53
Бархударов, Л. С. И снова-"Эльдорадо" / Л. С. Бархударов. - С .53-61
Шмаков, С. Я. Некоторые случаи употребления английских наречий и их русские соответствия / С. Я. Шмаков. - С .61-73
Ширяев, А. Ф. О некоторых лингвистических особенностях функциональной системы синхронного перевода / А. Ф. Ширяев. - С .73-85
Лобачев, Б. З. Своеобразие французской и русской разговорной речи и трудность ее перевода / Б. З. Лобачев. - С .85-96
Климзо, Б. Н. Импликации в английских научно-технических текстах / Б. Н. Климзо. - С .96-107
Полуян, И. В. Об одной переводческой трансформации / И. В. Полуян. - С .107-113
Чириков, А. В. Как поступать переводчику с иноязычными вставками в оригинале? / А. В. Чириков. - С .113-116
Шорохов, В. А. Перевод и семантика / В. А. Шорохов. - С .116-126
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
Х (1), ОХЛ (1), ЧЗФ (1)
Свободны: Х (1), ОХЛ (1), ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.20. - 1983. - 103 с. - 00.45 р., 0.45 р.
    Содержание:
Ванников, Юрий Вениаминович . Теория перевода в "Тетрадях переводчика" : I. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА / Ю. В. Ванников. - С .3-25
Виньярски, Мариса. О некоторых проблемы поэтического перевода с русского языка на испанский : II. ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА / М. Виньярски. - С .25-34
Прокопович, С. С. Рыцарство и городская культура итальянского Проторенессанса (К вопросу о "культурной коммуникации") / С. С. Прокопович. - С .34-40
Яснов, Михаил. Четыре страницы французского предсимволизма / М. Яснов, Е. Баевская. - С .40-49
Мароевич, Радмило. Проблема перевода фразеологизмов на родственный славянский язык : III. ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА / Р. Мароевич. - С .49-58
Дыховичная, М. Ю. Перевод американской управленческой лексики на русский язык / М. Ю. Дыховичная. - С .58-66
Воеводина, Т. В. Устный перевод в коммуникативном аспекте и его соотношение с другими видами перевода : IV. ВОПРОСЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА / Т. В. Воеводина. - С .66-78
Крупнов, Виктор Николаевич. К вопросу о дальнейшем развитии методики обучения переводу в высшей школе : V. ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПЕРЕВОДА / В. Н. Крупнов. - С .78-85
Цвиллинг, Михаил Яковлевич. О некоторых принципах составления переводных словарей : VI. ВОПРОСЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ / М. Я. Цвиллинг. - С .85-91
Розенцвейг, В. Ю. Журнал канадских переводчиков МЕТА : VII. ОБЗОР / В. Ю. Розенцвейг. - С .91-102
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 4
Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (2)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (2)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.21. - 1984. - 113 с. - Библиогр. в примеч.: с. 112. - 0.50 р., 0.24 р.
    Содержание:
Крюков, Александр Николаевич. Актуальные методологические проблемы науки о переводе (Полемика по основным положениям лингвистической концепции перевода В. Н. Комиссарова) : I. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА / А. Н. Крюков. - С .3-14
Сорокин, Ю. А. Проблема перевода с психолингвистической точки зрения / Ю. А. Сорокин. - С .14-18
Комиссаров, В. Н. Перевод и языковое посредничество / В. Н. Комиссаров. - С .18-27
Галеева, Н. Л. Анализ текста оригинала как компонент деятельности переводчика художественной литературы : II. ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА / Н. Л. Галеева. - С .27-38
Бархударов, Леонид Степанович. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык / Л. С. Бархударов. - С .38-48
Попова, И. Ю. "Свинцовое Эхо" Дж. М. Хопкинса / И. Ю. Попова. - С .48-57
Киселев, Георгий Петрович. О переводе притчи (Некоторые мысли, возникшие в связи с переводом новелл-притч Дино Буццати) / Г. П. Киселев. - С .57-64
Буццати, Дино. Генеральная уборка / Пер. Г. П. Киселев. - С .64-65
Буццати, Дино. Почем у черта пиджак / Пер. А. И. Гришанов. - С .65-68
Фалькович, Мария Михайловна. Семантика и структура английских и русских сказуемых : III. ВОПРОСЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ СТИЛИСТИКИ И ПЕРЕВОДА / М. М. Фалькович. - С .68-78
Садиков, А. В. Проблема перевода советских реалий в ее прагматической аспекте : IV. ВОПРОСЫ ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА / А. В. Садиков. - С .77-89
Елина, Н. Г. О переводе на русский язык стилистически окрашенных пластов итальянского языка / Н. Г. Елина. - С .89-100
Беляев, С. Ф. Замечания из зрительного зала : V. ВОПРОСЫ УСТНОГО ПЕРЕВОДА / С. Ф. Беляев. - С .100-107
Кабакчи, Виктор Владимирович. Кафедра - faculty, department, chair...? : VI. КОНСУЛЬТАЦИИ / В. В. Кабакчи. - С .107-112
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
ОХЛ (2), ЧЗФ (1)
Свободны: ОХЛ (2), ЧЗФ (1)

   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / ред. С. Ф. Гончаренко. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.22. - 1987. - 160 с. - 0.65 р.
    Содержание:
Канонич, С. И. Семантическая ситуация перевода / С. И. Канонич. - С .10-17
Чернов, Г. В. Импликативность и перевод / Г. В. Чернов. - С .17-30
Черняховская, Л. А. Информационные компоненты текста как объект перевода / Л. А. Черняховская. - С .30-38
Гончаренко, С. Ф. Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации / С. Ф. Гончаренко. - С .38-49
Брандес, М. П. Стилистический инвариант перевода текста / М. П. Брандес. - С .49-57
Иовенко, В. А. Лексико-грамматические трансформации при переводе высказываний каузативного смысла / В. А. Иовенко. - С .57-65
Михеев, А. В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика / А. В. Михеев. - С .65-74
Мосьяков, А. Е. О роли штампов в синхронном переводе / А. Е. Мосьяков. - С .74-79
Полуян, И. В. Опыт эмпирической проверки интроспективной модели / И. В. Полуян. - С .79-87
Ейгер, Г. В. Некоторые психолингвистические аспекты процесса перевода научно-технической литературы / Г. В. Ейгер. - С .87-94
Ермолович, Д. И. О практике редактирования в подготовке переводчиков / Д. И. Ермолович. - С .94-99
Коралова, А. Л. Осторожно-фразеологизм! / А. Л. Коралова. - С .99-107
Бреус, Е. В. Синхронный перевод: пути овладения профессией / Е. В. Бреус. - С .107-114
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: Перевод художественный
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Гончаренко, С. Ф. \ред.\
Экземпляры всего: 1
ОХЛ (1)
Свободны: ОХЛ (1)