4 H 36 Hatim, Basil. The Translator as communicator / B. Hatim, I. Mason. - London ; New York : Routledge, 1997. - 244 с. - На англ. яз. - ISBN 0-415-11737-2 : 1249.50 р. Примечания о происхождении: Оксфордский Российский Фонд
Рубрики: Языкознание Кл.слова (ненормированные): Перевод -- Переводчик -- Литературный перевод -- Гуманитарный перевод Доп.точки доступа: Mason, Ian Экземпляры всего: 1 ОИЛ (1) Свободны: ОИЛ (1) |
8 H 63 Hewitt, Karen. Understanding English literature / K. Hewitt. - Oxford : Perspective Publ., 1997. - 279 с. - На англ. яз. - ISBN 0-9523583-2-8 : 25.00 р. Перевод заглавия: Понять английскую литературу Перевод заглавия: Понять английскую литературу
Рубрики: Английское литературоведение--теория литературы Кл.слова (ненормированные): Теория литературы -- ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД -- ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА -- АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (ИСТОРИЯ) Доп.точки доступа: Хьюитт, Карен Экземпляры всего: 1 ОИЛ (1) Свободны: ОИЛ (1) |
8 F 75 The Force of Vision : proc.of the 13th Congress of the Intern.Comparative Literature Association. - Tokyo : University of Tokyo Press, 1995 - . Vol. 4 : Translation and Modernization. - 158 с. - На англ. яз. - 30.00 р.
Рубрики: Литературоведение--теория литературы Кл.слова (ненормированные): Литературный перевод -- художественный перевод Экземпляры всего: 1 ОИЛ (1) Свободны: ОИЛ (1) |
22244 Трауберг, Н. Голос черепахи [Текст] / Трауберг Н. - Москва : Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2009. - 93 с. - ISBN 978-5-89647-212-4 : Б. ц. Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
Кл.слова (ненормированные): английская литература -- литературный перевод -- христианская литература Аннотация: В сборник вошли статьи, эссе и переводы, сделанные Н.Л. Трауберг специально для журнала «Страницы: богословие, культура, образование», издаваемого Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея. Наталья Леонидовна стояла у истоков этого журнала и у основания института, читала в нем лекции, работала над изданием книг. Всю свою жизнь она отдала переводу, хотя называла свою профессию «переписчик», потому что считала, что переводить книги нужно с учетом российской ментальности и особенностей русского языка, при этом она умела сохранить и красоту оригинала. В искусстве перевода ей не было равных. Но и ее оригинальные произведения не менее интересны, чем переводы. Они небольшие, но емкие, метафоричные, иногда парадоксальные, заставляющие читателя по-новому взглянуть на привычные вещи и узреть подлинный смысл явлений. Некоторые из вошедших в сборник произведений нигде кроме «Страниц» не публиковались. Перейти: Перейти к просмотру издания Свободных экз. нет |
20299 Примак, Т. П. Французский язык [Электронный ресурс] : поэтический текст и особенности его перевода / Примак Т. П. - Минск : Вышэйшая школа, 2012. - 83 с. - ISBN 978-985-06-2185-6 : Б. ц. Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
Кл.слова (ненормированные): литературный перевод -- поэтический текст -- французская поэзия -- французский язык Аннотация: Представляет обучающий курс по мастерству литературного перевода. Состоит из переводов французской поэзии на русский язык и произведений белорусских и русских авторов на французский язык. Дидактическая часть содержит практические упражнения по сравнительному анализу переводов на основе данных стихотворений. В приложении представлены биографии авторов и глоссарий терминов по стихосложению. Для студентов учреждений высшего образования. Может быть использовано учащимися колледжей, лицеев, гимназий. Перейти: Перейти к просмотру издания Доп.точки доступа: Примак, П. И. Свободных экз. нет |
28135 Слепович, В. С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский = Russian – English Translation Handbook [Электронный ресурс] : учебное пособие / Слепович В. С. - Минск : ТетраСистемс, Тетралит, 2013. - 304 с. - ISBN 978-985-7067-41-1 : Б. ц. Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
Кл.слова (ненормированные): адекватный перевод -- английский язык -- литературный перевод -- перевод -- переводчик -- русский язык Аннотация: В предлагаемом издании изложены вопросы перевода с русского языка на английский. Ранее издание выходило в 2008 году в издательстве «ТетраСистемс». Для студентов, магистрантов и аспирантов экономического профиля, а также для тех, кто по роду деятельности сталкивается с необходимостью перевода с русского языка на английский. Перейти: Перейти к просмотру издания Свободных экз. нет |