Главная Упрощенный режим

Базы данных


Основная библиотечная БД - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Продолжающиеся издания (5)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Бархударов, Л. С.$<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.
   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.15. - 1978. - 112 с. - 0.45 р.
    Содержание:
Цвиллинг, М. Я. О критериях оценки перевода / М. Я. Цвиллинг. - С .3-9
Уваров, В. Д. О трех направлениях в переводческих исследованиях / В. Д. Уваров. - С .9-18
Бархударов, Л. С. Что нужно знать переводчику? / Л. С. Бархударов. - С .18-23
Монтелла, К. Замечания о русских переводах Боккаччо / К. Монтелла. - С .23-31
Торпакова, В. П. Несколько слов о фантазии / В. П. Торпакова. - С .31-41
Рецкер, Яков Иосифович. О самостоятельной работе начинающего переводчика / Я. И. Рецкер. - С .41-49
Караичева, Т. В. Некоторые закономерности перевода английских структур с производным именем деятеля на русский язык / Т. В. Караичева. - С .49-59
Микулина, Л. Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский / Л. Т. Микулина. - С .59-64
Сироткина, З. И. О некоторых русско-испанских и испанско-русских регулярных соответствиях в области передачи значения относительного времени / З. И. Сироткина. - С .64-75
Прокопович, С. С. Адекватный перевод художественной прозы: возможен ли он? / С. С. Прокопович. - С .75-82
Ермолович, В. И. К вопросу об одновременности слушания и говорения в процессе синхронного перевода / В. И. Ермолович. - С .82-93
Гайдук, В. П. "Тихий" перевод в кино / В. П. Гайдук. - С .93-100
Климзо, Б. Н. О неопределенных конструкциях, словосочетаниях и словах периодической научно-технической литературы на английском языке / Б. Н. Климзо. - С .100-111
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (1)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1), ОХЛ (1)
Найти похожие
2.
   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.19. - 1982. - 127 с. - 0.40 р.
    Содержание:
Комиссаров, В. Н. Перевод и интерпретация / В. Н. Комиссаров. - С .3-20
Алякринский, О. А. Поэтический текст и поэтический смысл / О. А. Алякринский. - С .20-33
Береговская, Э. М. Разговорно-просторечные элементы в поэмах Твардовского и их отражение в переводах на французский и немецкий язык / Э. М. Береговская. - С .33-43
Дмитриев, В. Издержки перевода / В. Дмитриев. - С .43-53
Бархударов, Л. С. И снова-"Эльдорадо" / Л. С. Бархударов. - С .53-61
Шмаков, С. Я. Некоторые случаи употребления английских наречий и их русские соответствия / С. Я. Шмаков. - С .61-73
Ширяев, А. Ф. О некоторых лингвистических особенностях функциональной системы синхронного перевода / А. Ф. Ширяев. - С .73-85
Лобачев, Б. З. Своеобразие французской и русской разговорной речи и трудность ее перевода / Б. З. Лобачев. - С .85-96
Климзо, Б. Н. Импликации в английских научно-технических текстах / Б. Н. Климзо. - С .96-107
Полуян, И. В. Об одной переводческой трансформации / И. В. Полуян. - С .107-113
Чириков, А. В. Как поступать переводчику с иноязычными вставками в оригинале? / А. В. Чириков. - С .113-116
Шорохов, В. А. Перевод и семантика / В. А. Шорохов. - С .116-126
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 3
Х (1), ОХЛ (1), ЧЗФ (1)
Свободны: Х (1), ОХЛ (1), ЧЗФ (1)
Найти похожие
3.
   42
   Б 267


    Бархударов, Л. С.
    Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. - М. : Междунар. отношения, 1975. - 239 с. - 0.80 р.
ГРНТИ
ББК Ш143.21-77 + Ш40.7
Рубрики: Перевод--Английский язык
Кл.слова (ненормированные):
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПЕРЕВОД) -- ПЕРЕВОД (ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА)

Экземпляры всего: 1
ЧЗФ (1)
Свободны: ЧЗФ (1)
Найти похожие
4.
   808
   Т 338


   
    Теория и критика перевода : [Докл. конф. 1-6 июня 1961 г.] / Отв. ред. Б. А. Ларин. - Л. : Изд-во ЛГУ, 1962. - 167 с. - 0.65 р.
    Содержание:
Бархударов, Л. С. Общелингвистическое значение теории перевода / Л. С. Бархударов. - С .8-15
Федоров, А. В. О смысловой многоплановости слова как проблеме художественного перевода / А. В. Федоров. - С .15-26
Эткинд, Е. Г. Теория художественного перевода и задачи сопоставительной лингвистики / Е. Г. Эткинд. - С .26-34
Коптилов, В. В. Трансформация художественного образа в поэтическом переводе / В. В. Коптилов. - С .34-42
Рецкер, Яков Иосифович. Задачи сопоставительного анализа переводов / Я. И. Рецкер. - С .42-53
Семенова, О. Н. Архаическая лексика в романе А. Толстого "Петр I" и способы ее первода на эстонский язык / О. Н. Семенова. - С .53-83
Мещерский, Н. А. О синтаксисе древних славяно-русских переводных произведений / Н. А. Мещерский. - С .83-104
Финкель, А. М. Об автопереводе / А. М. Финкель. - С .104-126
Семчинский, С. В. Некоторые вопросы перевода румынской художественной литературы на украинский язык / С. В. Семчинский. - С .126-133
Андреев, В. Д. Некоторые вопросы перевода на русский язык болгарской художественной литературы / В. Д. Андреев. - С .133-148
Дмитриев, П. А. Передача славянских имен при переводах / П. А. Дмитриев. - С .148-158
Андреева, Е. С. К вопросу о транскрипции чешских имен собственных / Е. С. Андреева. - С .158-161
Оболевич, В. Б. Роль научных знаний в творческой практике переводчика / В. Б. Оболевич. - С .161-167
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: Перевод художественный
Кл.слова (ненормированные):
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД -- ПЕРЕВОД (ТЕОРИЯ)


Доп.точки доступа:
Ларин, Борис Александрович \ред.\
Экземпляры всего: 1
ОХЛ (1)
Свободны: ОХЛ (1)
Найти похожие
5.
   016:4
   П 781


   
    Проблемы порождающей грамматики и семантики : реферативный сборник / АН СССР, Ин-т науч. информ. по обществ. наукам, Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза ; [редкол.: Л. С. Бархударов, С. Ю. Медведева, Г. Н. Савельева]. - Москва : ИНИОН АН СССР, 1976. - 183 с. - (Вопросы теории и истории языка). - 35.00 р., 0.00 р.
ГРНТИ
УДК
Рубрики: Языкознание--Рефераты
Кл.слова (ненормированные):
ПОРОЖДАЮЩАЯ ГРАММАТИКА -- СИНТАКСИЧЕСКАЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ


Доп.точки доступа:
Бархударов, Л. С. \ред.\; Медведева, С. Ю. \ред.\; Савельева, Г. Н. \ред.\; Академия наук СССР; Институт научной информации по общественным наукам; Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза
Экземпляры всего: 2
НБО (2)
Свободны: НБО (2)
Найти похожие
6.
   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.2. - 1964. - 124 с. - 0.24 р.
    Содержание:
Кунин, А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре : I. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ПЕРЕВОДА / А. В. Кунин. - С .3-20
Левицкая, Т. Р. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - С .20-41
Бархударов, Л. С. О лексических соответствиях в поэтическом переводе (на материале перевода И. А. Буниным "Песни о Гайавате" Г. Логфелло) : II. ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА / Л. С. Бархударов. - С .41-61
Кунин, Л. М. Перевод поэмы Ламартина "Озеро" / Л. М. Кунин. - С .61-66
Цвиллинг, М. Я. От иностранного языка к родному и обратно (соображения о построении курса перевода с русского языка на иностранный, на примере немецкого языка) : III. ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПЕРЕВОДА / М. Я. Цвиллинг. - С .66-71
Гак, В. Г. О разных типах двуязычных словарей : IV. ВОПРОСЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ / В. Г. Гак. - С .71-78
Андрианов, С. Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии / С. Н. Андрианов. - С .78-91
Хорохорин, Л. Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях / Л. Г. Хорохорин. - С .91-100
Бородянский, И. А. Перевод И. И. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и теккерея : V. ЗАМЕТКИ / И. А. Бородянский. - С .100-108
Туровер, Г. Я. Транскрипция испанских имен собственных на русский язык (на материале топонимики и антропонимики) / Г. Я. Туровер. - С .108-121
Цвиллинг, М. Я. Ratschlage fur Simultandolmetscher und solche, die es werden wollen / М. Я. Цвиллинг. - С .121-122
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- методика перевода


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 2
ЧЗФ (1), Х (1)
Свободны: ЧЗФ (1), Х (1)
Найти похожие
7.
   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып.4. - 1967. - 120 с. - 0.24 р.
    Содержание:
Дмитриев, Валентин. Переводы "интернационала" на русский язык : I. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ПЕРЕВОДА / В. Дмитриев. - С .3-23
Россельс, В. Заботы переводчика классики / В. Россельс. - С .23-34
Левицкая, Т. Р. О переводе определений со сдвинутым грамматическим значением / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - С .34-47
Келтуяла, В. В. О переводе интернациональных слов : II. ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ / В. В. Келтуяла. - С .47-55
Ступин, Л. П. Необходимы двуязычные словари имен собственных / Л. П. Ступин. - С .55-63
Рецкер, Яков Иосифович. Основные этапы подготовки переводчика : III. ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПЕРЕВОДА / Я. И. Рецкер. - С .63-76
Азнаурова, Э. С. Задачи и методика обучения письменному переводу на старших курсах специального факультета языкового педвуза / Э. С. Азнаурова. - С .76-82
Швейцер, А. Д. К вопросу о наиболее рациональной схеме синхронного перевода : IV. ЗАМЕТКИ / А. Д. Швейцер. - С .82-86
Кузьмин, Сергей Сергеевич. Заметки по вопросу об адекватности / С. С. Кузьмин. - С .86-91
Петлеванный, Г. П. О некоторых переводческих ошибках / Г. П. Петлеванный, О. С. Малик. - С .91-94
Почепцев, Г. Г. О сохранении индивидуального своеобразия подлинника при переводе / Г. Г. Почепцев. - С .94-102
Бархударов, Л. С. Ценное пособие : V. БИБЛИОГРАФИЯ / Л. С. Бархударов, А. В. Кунин. - С .102-112
Вейцман, О. Д. Вопросы и ответы : VI. КОНСУЛЬТАЦИЯ / О. Д. Вейцман. - С .112-117
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: Теория художественного перевода--Сборники
Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- методика перевода


Доп.точки доступа:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Экземпляры всего: 2
Х (1), ЧЗФ (1)
Свободны: Х (1), ЧЗФ (1)
Найти похожие
8.
   808
   Т 373


    Тетради переводчика : научно-теоретический сборник / под ред. Л. С. Бархударова. - Москва : Международные отношения, 1963 - .
   Вып. 7. - 1970. - 112 с. - 0.29 р.
    Содержание:
Кононюк, А. Перевод В. И. Лениным некоторых безэквивалентных общественно-политических терминов с английского языка на русский : I. К 100-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ В. И. ЛЕНИНА (ИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ В. И. ЛЕНИНА) / А. Кононюк. - С .3-25
Гак, В. Г. Иноязычные выражения в произведениях в В. И. Ленина и их перевод / В. Г. Гак. - С .25-35
Швейцер, А. Возможна ли общая теория перевода? : II. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА / А. Швейцер. - С .35-46
Комиссаров, В. К вопросу о сопоставительном изучении переводов / В. Комиссаров. - С .46-50
Туровер, Г. Я. К проблеме конвергенции фразеологических параллелей / Г. Я. Туровер. - С .50-60
Остудина, Т. И или но : III. ВОПРОСЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА / Т. Остудина. - С .60-71
Волков, Ю. Сопоставление как способ анализа стиля художественного произведения / Ю. Волков. - С .71-78
Юшина, Л. О некоторых особенностях перевода английских сочетаний типа (n) + (n) на русский язык : IV. КОНКРЕТНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ / Л. Юшина. - С .78-84
Штайер, Е. О конверсной трансформации / Е. Штайер. - С .84-89
Мосьяков, А. К вопросу о связи стилистических функций фразеологизмов с переводом / А. Мосьяков. - С .89-98
Богин, Г. О задачах и методике обучения переводу с родного языка на иностранный на педагогических факультетах языковых вузов : V. ВОПРОСЫ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ПЕРЕВОДА / Г. Богин. - С .98-108
Чернов, Г. Предложение о построении курса устного перевода / Г. Чернов. - С .108-111
ГРНТИ
УДК
ББК Ш40.7
Рубрики: Перевод художественный
Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- методика перевода


Доп.точки доступа:
Бархударов, Л. С. (д. ф. н., проф.) \ред.\
Экземпляры всего: 1
ОХЛ (1)
Свободны: ОХЛ (1)
Найти похожие
 
Статистика
за 01.07.2024
Число запросов 67050
Число посетителей 438
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)