Главная Упрощенный режим

Базы данных


Основная библиотечная БД - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Поисковый запрос: (<.>U=802.0-73+82.035=2.0](082)<.>)
Общее количество найденных документов : 1
1.
   808
   К 651


   
    Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста : Сборник научных трудов / Отв. ред. В. А. Кухаренко. - Одесса : ОГУ, 1986. - 163 с. - Библиогр.: с. 150-160. - 0.50 р.
    Содержание:
Ануфриева, Н. М. Лексикографическая представленность слова в двуязычном словаре как основа переводческих трансформаций / Н. М. Ануфриева, Л. Л. Емельянова, В. П. Коляда. - С .5-12
Никулина, Е. Л. Стилистически маркированная лексика в оригинале и переводе художественного текста / Е. Л. Никулина, Т. Л. Караваева, Н. А. Куликова. - С .12-18
Луштаева, Н. М. Широкозначные высокочастотные слова в оригинале и переводе художественного прозаического текста / Н. М. Луштаева, Л. С. Яровенко. - С .18-25
Кухаренко, В. А. Причины и следствия синонимизации высокочастотной лексики при переводе / В. А. Кухаренко, Е. М. Мелентьева. - С .25-30
Горшкова, К. А. Оценочная лексика в оригинале и переводе повести Г. Джеймса "Письма Асперна" / К. А. Горшкова, О. В. Кузнецова. - С .30-38
Шевченко, Н. Г. Цветообозначения в оригинале и переводе романа Р. Киплинга "Свет погас" / Н. Г. Шевченко, А. Ю. Грыженко. - С .38-44
Автеньева, Л. А. О типологических соответствиях стилистических приемов английского и русского языков (на материале метафоры, эпитета, антономасии) / Л. А. Автеньева. - С .44-51
Зайцева, К. Б. Номинация заглавного персонажа в оригинале и переводе художественного произведения / К. Б. Зайцева, Т. В. Бакастова, О. А. Кузнецова. - С .51-62
Тхор, Н. М. Ключевые слова в оригинале и переводе / Н. М. Тхор, Н. А. Иванькова. - С .62-69
Ольшанская, Н. Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и переводе / Н. Л. Ольшанская, Н. М. Балаян. - С .69-76
Ярмоленко, Г. Г. Синтаксис изображенной внутренней речи в оригинале и переводе / Г. Г. Ярмоленко. - С .76-81
Шеховцева, М. Д. Перераспределение границ предложения и СФЕ в переводе / М. Д. Шеховцева, А. А. Фролов, Е. П. Матузкова. - С .81-87
Сокольская, Т. Г. Восприятие ритма прозы в оригинале и переводе / Т. Г. Сокольская, О. Н. Филимонов. - С .87-94
Евса, Т. А. Возможность сохранения концептуальной информации заголовка в переводе / Т. А. Евса, Е. А. светличная, Е. М. Коломейцева. - С .94-105
Данилко, М. И. Вводный абзац художественного прозаического текста в оригинале и переводе / М. И. Данилко, А. О. Томас, М. Л. Горшкова. - С .105-113
Катхе, Р. О. Центробежные силы в текстах модернистской прозы США и их передача в переводе / Р. О. Катхе. - С .113-118
Мельниченко, Е. К. Системные и индивидуально-художественные расхождения оригинала и перевода романа У. Голдинга "Штиль" и "Наследники" / Е. К. Мельниченко, Н. А. Колядинцева. - С .118-125
Вит, Н. П. Языковые средства реализации авторской точки зрения в оригинале и переводе (на материале новеллистики Ф. О'Коннор) / Н. П. Вит. - С .125-129
Березняк, М. А. Характерологическая деталь в речи персонажей и адекватность ее передач при переводе / М. А. Березняк. - С .129-135
Мизецкая, В. Я. Некоторые особенности перевода англоязычного драматургического текста на русский язык / В. Я. Мизецкая. - С .135-142
Колегаева, И. М. Экспрессивная графика в оригинале и переводе / И. М. Колегаева. - С .142-160
УДК
ББК Ш40.7я43
Рубрики: художественный перевод
Кл.слова (ненормированные):
Американская литература.переводы -- художественный перевод -- Английская литература.переводы


Доп.точки доступа:
Кухаренко, В. А. \отв. ред.\
Экземпляры всего: 1
ОХЛ (1)
Свободны: ОХЛ (1)
Найти похожие
 
Статистика
за 28.06.2024
Число запросов 9236
Число посетителей 291
Число заказов 0
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)